Ханна Сард приехала по приглашению ректора, члена-корреспондента РАМН, профессора Петра Витальевича Глыбочко и по инициативе декана по работе с иностранными гражданами Ирины Юрьевны Марковиной. Она будет обучать студентов языку профессионального общения в области медицины и курировать курс «Перевод с русского языка на иностранный» в университетском Центре изучения иностранных языков, где является старшим преподавателем.
– Ханна окончила университет в штате Иллинойс, по образованию она филолог широкого профиля и преподаватель-русист, – рассказывает про нее Ирина Марковина. – Она свободно говорит по-русски, работает в разных странах мира. До приезда в Россию два года преподавала в Монголии. Мы познакомились с ней, когда она проходила стажировку в Московском лингвистическом университете, в котором я много лет преподавала этнопсихолингвистику. Однажды она пришла ко мне на лекцию и с тех пор мы работаем вместе. Как ученый она занимается проблемами межкультурного общения и взаимопонимания. Под моим научным руководством ею опубликовано несколько статей по этнопсихолингвистике.
С нашим университетом и медицинской тематикой Ханна заочно уже была знакома – она помогала редактировать базовый учебник «Английский язык. Учебник для медицинских вузов», по которому занимается вся страна. Затем вместе с Ириной Марковиной готовила уникальный учебник по устному профессиональному общению медиков, который в первую очередь предназначен для постдипломного образования. Ее голос также знаком многим студентам-сеченовцам, поскольку она начитывала аудиоверсию учебника. Она много лет преподает русский язык за рубежом и очень трепетно относится к нашей культуре и искусству. Среди ее близких друзей – поэт Евгений Евтушенко.
– Любой вуз и любая кафедра мечтает, чтобы иностранные языки преподавал их носитель, – говорит Ирина Марковина. – Ханна призналась, что всегда интересовалась медициной, и если бы не стала лингвистом, то пошла бы учиться на врача. И сейчас, работая в медицинском вузе, у нее появилась прекрасная возможность совместить эти два интереса. В настоящее время она усердно изучает медицинские словари и справочники, чтобы в совершенстве овладеть терминологией, поскольку преподает именно профессиональную коммуникацию в области медицины. Пристальное внимание она будет уделять специфике общения с пациентом, с коллегами, на конференциях, чтобы наши медики чувствовали себя уверенно в мировом информационном пространстве.
Как отметила Ирина Юрьевна, важнейшая задача для наших студентов и молодых специалистов – овладеть не просто разговорным английским, а именно языком профессионального общения. Для этого в вузе теперь есть все условия.
Мария Самохвалова