«Преподаватель РКИ? Это человек-оркестр. С итальянцами мы поем и жестикулируем, с японцами пьем чай и философствуем. Китайцев учим пользоваться фразеологизмами (потом страшно боимся, как они будут их употреблять)», – шутят преподаватели Института Пушкина.
Загадочная аббревиатура РКИ означает «Русский как иностранный» – одно из основных направлений работы института с момента его основания. А фразеологизмы доблестные китайские студенты действительно активно применяют. Даже в благодарственных письмах.
«Не зарывай свой талант в землю!»
В конце нынешнего учебного года китайские студенты факультете обучения русскому языку как иностранному Института Пушкина написали благодарственное письмо своим преподавателям: «Не зарывай свой талант в землю!» – есть такой фразеологизм. Институт – это институт мечты, который открывает нам окно возможностей… Стоит особо отметить, что Институт – это и место, где можно прикоснуться к уникальной российской образовательной системе. Теперь мы все прекрасно знаем, каково разнообразие по форме на зачете и экзамене, как выглядит пятибалльная система оценивания, и какие чувства будем испытывать, когда получим «автомат», а не «хвост».
Закончили студенты потока КНР так: «Уважаемые преподаватели Института Пушкина, нам выпала большая честь, что мы учились с Вами! Без Вас наша учебная жизнь стала бы неполной! Без Вас нашу с Вами теплую и дружную семью мы бы не создали. Без Вас мы бы не дошли до этого момента. Спасибо за все, которое мы в вас вложили!».
Признательность и заботу о преподавателе студенты выражают порой экзотичными способами. Эка Паремузашвили (заместитель декана факультета обучения русскому языку как иностранному до сентября 2022 года) рассказывает: «Недавно у нас на факультете состоялось вручение свидетельств об окончании стажировки. По этому случаю ребята из моей группы пригласили меня поужинать с ними в общежитии. Пиршество затянулось, из общежития я вышла поздним вечером. Студенты волновались о моей безопасности, поэтому, когда я села в такси, они попросили водителя ехать осторожно. По дороге водитель показал мне сигарету и удивленно спросил, зачем студенты ему ее дали. Оказывается, в китайской провинции Шаньдун, из которой родом часть ребят, существует своего рода негласный этикет – водителей такси угощают сигаретами, чтобы они с большим вниманием относились к своим пассажирам».
Романтика, сленг и мода
В учебные планы факультета обучения русскому как иностранному Института Пушкина входят практический курс русского языка, современный русский язык, лингвокультурология и другие предметы, помогающие иностранным студентам лучше узнать Россию и русский язык. Преподаватели не берутся назвать темы, которые больше всего интересуют иностранцев: все зависит от конкретной группы.
Эка Паремузашвили рассказывает о вьетнамском потоке: «В этом году у нас было две группы, 28 человек. Они приехали из нескольких университетов – это военная академия, университет Хошимина, педагогический университет из Дананга и университет иностранных языков. И вот мы заметили, что во время обучения начали складываться романтические пары. На занятиях студентов всегда интересовала тема «Любовь. Отношения».
Студентам очень нравилось выражение «взаимная любовь», они рассказывали, кто с кем встречается. Говорили о настоящих чувствах. Я не знаю, насколько эти отношения будут продолжительными, но то, что тема волновала всех, это точно».
В конце семестра преподаватели обычно опрашивают студентов, какие темы вызвали у них наибольший интерес. По словам Эки Паремузашвили, многие студенты из Италии, изучающие культурологию, как в прошлом, так и в этом году говорили, что им понравилась тема «Англицизмы в современном русском языке», просили больше рассказывать про сленг, молодежный жаргон, про живой русский язык, «тот, что реально используют носители языка».
Что касается трудностей, то их много. На вопрос «Что самое трудное для вас в русском языке?» студенты большинства стран отвечают: «Падежи и глаголы движения». Но если речь идет в целом об освоении языка, то сложности у всех разные.
Студенты из Китая, например, в начале обучения избегают устной речи, так как боятся допустить ошибку.
«Мы, преподаватели, убеждаем ребят, что надо разговаривать друг с другом, что ошибка – это хорошо, ошибка показывает, что ваш мозг работает, что вы ищете подходящий вариант, – рассказывает Эка Паремузашвили. – Приведу пример, как девушка из Китая забыла слово «сосед», но вышла из положения, придумав слово «однокомник». «Мой однокомник», – сказала она, все запомнили это слово и потом долго шутили: теперь ты наш Пушкин, создаешь новый русский язык. Но все же у большинства китайцев это основная проблема: пассивный запас у них богатый, но начать говорить они боятся. В китайских вузах, как и в китайских школах, очень большие группы, большие классы, поэтому обучение носит достаточно директивный характер. Преподаватель объясняет, а ученики должны записывать, учить и рассказывать».
В целом можно сказать, как у китайцев, так и у вьетнамцев общая проблема – они боятся говорить и боятся допустить ошибку.
При этом в других аспектах вьетнамские и китайские студенты очень отличаются.
«Когда наши вьетнамцы приехали в Москву, то многие покрасили волосы, они стали желтоватыми, розоватыми, русыми. Но прежде чем улететь обратно во Вьетнам, все снова вернулись к первоначальному цвету, объяснив это так: «У нас так ходить не принято. Не принято, несмотря на то что мы уже взрослые». Это студенты третьего курса, им 21-22 года. А китайские студенты в ответ на наши вопросы сказали: «У нас таких проблем нет, мы можем менять цвет волос как хотим, и когда вернемся домой, никаких проблем не будет», – вспоминает Эка Паремузашвили.
Студентам из Европы устная речь дается легче. Особенно общительным итальянцам.
«За счет эмоциональности, открытости у них нет проблем с устной речью: они хотят больше знать, говорить, могут друг друга перебивать, тянут руки, задают много вопросов. И, что важно, они не боятся осуждения со стороны одногруппников, – подчеркивает преподаватель. – В китайской, вьетнамской аудитории есть определенная иерархия: кто-то старше по возрасту, кто-то старше по званию (если мы говорим про студентов из военной академии), преподаватель обязательно должен учитывать эти нюансы, чтобы случайно не обидеть студентов, оказавшись, тем самым, в неловком положении.
У итальянцев в этом плане нет никаких ограничений, нет таких сдерживающих механизмов. Итальянские студенты в языковой среде раскрываются очень быстро. Психологические, национальные особенности, этикетные нормы – это все влияет на изучение языка».
Справка
«Русский язык как иностранный» (РКИ) – специальное научно-педагогическое направление, которое сформировалось к середине 1960-х годов при активном участии основателя и первого ректора Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина академика Виталия Григорьевича Костомарова (1930–2020).
Основная идея РКИ состоит в том, что иностранцев надо учить русскому языку не так, как носителей языка, по другим методикам и учебникам. В настоящее время профессию преподавателя русского языка как иностранного можно получить в магистратуре некоторых российских вузов, в том числе МГУ имени М.В. Ломоносова, Государственном институте русского языка им. А.С. Пушкина, РУДН, Казанском федеральном университете, Уральском федеральном университете, Дальневосточном федеральном университете и др.
Большинство иностранных граждан учат русский язык для учебы или работы, но есть и те, кто учит русский для себя в культурных и гуманитарных целях.
Итоги 2021/22 учебного года в Государственном институте русского языка им. А.С. Пушкина
Всего в 2021/22 учебном году в Институте Пушкина проходили обучение 920 иностранных граждан.
Подготовительный факультет
Изучают русский язык и предметы по выбранному профилю подготовки молодые люди, которые планируют поступать в вузы России на программы высшего образования.
84 выпускника – 23 страны: Афганистан, Бангладеш, Болгария, Венесуэла, Вьетнам, Замбия, Индия, Индонезия, Испания, Камерун, КНР, Колумбия, Конго, Республика Корея, Мали, Мексика, Монголия, Нигерия, Сирия, Судан, Таиланд, Эквадор, Экваториальная Гвинея, Эфиопия.
Факультет обучения русскому языку как иностранному
Проходят обучение студенты зарубежных вузов, которым русский язык нужен для дальнейшей профессиональной деятельности.
462 слушателя – 44 страны, в том числе: Аргентина, Вьетнам, КНР, Египет, Италия, Словакия, Саудовская Аравия, Франция, Япония и др.
Летняя школа русского языка Института Пушкина
Здесь учатся иностранцы, которые изучают русский язык в образовательных, культурных, гуманитарных целях.
82 слушателя – 36 стран, в том числе: Алжир, Болгария, Босния и Герцеговина, Бразилия, Венгрия, Германия, Иран, Куба, Польша, США, Турция, Чехия и др.
Всего в 2021/22 учебном году обучение русскому языку прошли 628 иностранных граждан 44 стран.
Филологический факультет
Здесь готовят преподавателей-русистов.
Подготовку по программам бакалавриата, магистратуры и аспирантуры проходили 292 студента из 40 стран.