Француженка, русская душою
В Институте Пушкина учатся талантливые и неординарные студенты, увлекающиеся не только русским языком и литературой. Ярким примером тому стала история студентки магистратуры «Русская литература в полилингвальном мире» француженки Люси Филип.
Выход на подмостки
Год театра в России открыл русскую театральную страницу и в жизни Люси: девушка вышла на театральные подмостки Московского молодежного театра под руководством Вячеслава Спесивцева сразу в двух спектаклях – знаковом для театра «Ромео и Джульетте» и Пушкинском, в честь юбилея автора, «Евгении Онегине». А этим летом благодаря усилиям Люси театр Спесивцева приехал сыграть пьесу «Ромео и Джульетта» во Францию, в ее родной город Сарла. Сама Люси не только сыграла Джульетту, но и выступила продюсером постановки!
- Люси, расскажите о себе. Где вы учились во Франции, почему решили приехать учиться в Россию?
- Во Франции я училась в университете Бордо, изучала французскую литературу. В конце третьего курса я самостоятельно начала изучать русский язык. Я уже познакомилась с русской литературой, и мне захотелось понять русскую речь, русский менталитет через язык. Поэтому я решила учить русский, и мне так понравилось, что я решила поступить в магистратуру в России.
Шесть первых месяцев в России я училась на курсах для иностранных студентов в Петербурге, и один преподаватель посоветовал мне поступать в Институт Пушкина, сказал, что в Москве существует хороший и очень престижный институт по моему направлению - русский язык. «Если ты хочешь поступить в Москву, я советую тебе пойти туда», – сказал он мне. Дорога открылась в Россию, и так я поступила в Институт Пушкина.
В первые месяцы мне было очень тяжело в России. Я стеснялась и не осмеливалась обращаться к людям и даже подойти на кассу, чтобы купить билет в театр. Год за годом я привыкала. Когда я приехала в Петербург, то уже мечтала играть в театре. Но я поняла, что не хватает языка. Надо хорошо его знать и понимать, что происходит вокруг тебя, люди начинают с тобой общаться, и ты погружаешься в атмосферу страны. Я живу в России уже три года, и сейчас иногда люди даже думают, что я – русская.
- Помните ли вы свой первый поход в театр в России?
- Это был студенческий театр при Университете Герцена. Студенты играли комедию, очень живой спектакль, все ребята были на сцене. Я почувствовала такую энергию в речи, в языке, движении. Русский театр отличается от театра во Франции. Наш театр более интимный.
- Во Франции вы пробовали себя на театральной сцене?
- Да, вместе с друзьями мы сами придумывали и играли в маленьких пьесах, выступали перед родителями и знакомыми. Когда мне исполнилось 13 лет, я начала играть в театральной труппе в моем родном городе Сарла. Вместе с другими школьниками мы играли роль Скопена из Мольера – все одновременно декламировали строчки как хор. Это была современная постановка. Наша труппа, в которой я играла, сегодня очень хочет сотрудничать с театром Спесивцева.
И потом я играла в комедиях в Бордо. Я обучалась там актерскому мастерству, у меня был преподаватель из Аргентины, он долго играл в Париже. На него очень сильно повлиял метод Станиславского.
- Как вы впервые оказались в театре Спесивцева и решили там сыграть?
- В позапрошлом году, когда я была на подготовительном факультете института, со мной учились студенты из разных стран. Студент из Индонезии Йода оказался в театре Спесивцева, он рассказал нам об участии в спектакле «Ромео и Джульетта», пригласил нас прийти посмотреть. И мне тогда очень понравилась эта постановка, музыка. Любой современный человек может превратиться в Ромео и Джульетту, мне понравился этот универсализм. После этого я снова пришла в театр и хотела познакомиться с режиссером Семеном Спесивцевым. Посмотрела у них «Евгения Онегина» и «Горе от ума».
Мы подружились с Семеном. Я сказала ему, что хочу принять участие в спектакле «Ромео и Джульетта», и он согласился. Начали репетировать в январе. Я – человек ответственный, он заметил мою мотивацию. В феврале в День Святого Валентина я сыграла в спектакле «Ромео и Джульетта». Спустя некоторое время Семен предложил мне принять участие в спектакле «Евгений Онегин». Он сказал, что видит меня в роли матери Татьяны и Ольги Лариных. Я сразу согласилась, но это был большой вызов для меня. В отличие от «Ромео и Джульетты», тут надо было все играть на русском языке.
- Вам трудно было репетировать?
- Мне пришлось учить много текстов, да, было сложно. Особенно, что касается ударений в русском языке. Каждое слово я повторяла дома. Я представляла себя дамой, живущей в другом веке. Представляла, что Ларина – это я, и нет границы между персонажем и человеком. В первый раз игра – это всегда попытка. Роль рождается, когда актер играет в третий, четвертый, пятый раз, и он не думает, как вести себя, стоять на сцене. Игра становится более естественной.
- Как вам пришла идея организовать приезд театра в ваш родной город Сарла?
- Мой город – центр культуры, город искусства. Здесь постоянно идут выставки художников. С 1964 года в нем проходит театральный фестиваль, также проводится кинофестиваль. Много разных артистов, музыкантов приезжают в Сарла. Я подумала, что такой проект подойдет городу. Когда мы начали репетировать «Ромео и Джульетту» с Семеном, я рассказала ему о городе и фестивале. Семен сразу воодушевился и заинтересовался проектом.
Мы с родителями обратились в культурный центр города, забронировали место. В марте театр Спесивцева уехал на гастроли во Францию – в Париж и Нант. Семен с командой решили заехать в Сарла, где они встретились с руководством культурного центра и обсудили все технические вопросы. Все прошло хорошо, они были очень довольны. Потом потихоньку мы осуществляли проект.
Всю труппу мы принимали у себя дома. Нам все помогали принимать русских гостей: мой дядя, друзья родителей. На террасе у моих родителей они репетировали.
- Чем эта постановка отличается от традиционной постановки «Ромео и Джульетта» в театре Спесивцева?
- Эта постановка более простая, она исполнялась на двух языках - на французском и русском. В ней было задействовано всего 9 актеров из театра Спесивцева и я. На сцене почти не было декораций, только несколько чемоданов, на одном из которых было написано «Верона», а сзади на огромных деревянных панно был выставлен портрет Шекспира. Некоторые играли в современной одежде, а другие были в театральных костюмах. Мы использовали музыку композитора Прокофьева из балета «Ромео и Джульетта».
Переживания актёров на сцене помогли зрителям оценить русский язык, услышать его красоту и почувствовать его глубину. Зрители испытали неожиданный восторг и радость. Они сказали, что французский язык и русский язык создают красивые диалоги, когда они звучат вместе. С одной стороны, русский язык воплощает яркость, энергию и решительность, а французский воплощает нежность, изящество и элегантность. Такой контраст создает уникальную гармонию на сцене.
- Где проходил спектакль?
- Мы играли прямо в историческом центре города, там есть открытая сцена. Город Сарла построен в IX веке, это было аббатство, поэтому пьеса «Ромео и Джульетта» в таком месте смотрелась прекрасно. Там очень хорошая акустика. Атмосфера места соответствовала пьесе. - Много было зрителей на спектакле? - У нас было около 100 человек. Туристов было мало, в основном были все местные. Перед спектаклем моя мама сделала презентацию, для того чтобы зрители поняли концепцию и содержание. В пьесе действие начинается днем, а заканчивается вечером. В тот день было то же самое: спектакль начался днем и закончился вечером, когда стемнело. День и ночь, натуральный свет помогли зрителям почувствовать атмосферу пьесы, не фокусироваться на незнакомой речи. Они сказали, что это все мистика, будто по-настоящему. Им очень понравилось, и даже если они не все поняли, это не самое главное. Самое важное – это история, которая происходила на сцене. Некоторые даже советовали, что стоит показать этот спектакль на фестивале. Зрители хотели, чтобы в будущем французская и русская речь чередовались и соединялись. - Что сказали ваши родственники и друзья о русских актерах? - Они очень удивились в хорошем смысле: после спектакля все родственники, близкие друзья сказали, что им было очень приятно помогать в реализации такого проекта. Они заметили настоящий энтузиазм актеров, и это помогло им стать частью спектакля. Они уже готовы снова принять их в следующем году.
? Спектакль «Ромео и Джульетта» имел большой успех, и в следующем году мы планируем выступить на сцене в Сарла и в соседних деревнях, сыграть на русском и французском. Этот проект дарит надежду на укрепление отношений Франции и России, и культура здесь играет важную роль. Благодаря искусству люди могут более свободно познакомиться с культурой России, а театр принимает участие в уничтожении стереотипов.
- Какие дальнейшие планы у вас и у театра?
- В конце октября я планирую сыграть в «Евгении Онегине». В Москве будет проходить театральный конкурс, все театры могут представить на нем свой спектакль. Победители конкурса поедут выступать в Петербург. В следующем году у нас есть план принять участие в театральном фестивале в Сарла. Хотели бы сыграть спектакль на русском и на французском языках. В этом году у нас не хватило времени, программа фестиваля составляется заранее. Зимой буду давать интервью – один французский канал позвонил моему папе. Журналистка хочет, чтобы я рассказала об этом проекте и своем пути в России. Я считаю, что это очень хорошо для Франции и для наших отношений. - Какие у вас планы после окончания учебы? - Я думаю поступить в аспирантуру. Кроме этого, я бы хотела работать переводчиком и актрисой в России. Мне хочется усилить культурные отношения между Россией и Францией.
Учебное заведение
Государственный институт русского языка имени А.С. Пушкина
г. Москва
Есть представитель
