Японские студенты о русском языке

29 августа – 26 сентября в Государственном институте русского языка им. А.С. Пушкина совершенствовали свои знания 84 студента, изучающие русский язык в университетах Японии.

Погружение в языковую среду и общение с носителями языка дало очень хорошие результаты, отметила декан факультета обучения русскому языку как иностранному Светлана Персиянова. «В программу обучения японских студентов были включены практический курс русского языка, лингвомузыкальные и фонетические занятия. За месяц японские студенты смогли достичь больших успехов, освоить грамматику, навыки устной речи. Познакомились с русской культурой, традиционной кухней, осмотрели достопримечательности Москвы, Дмитрова, Владимира, Рязани, Коломны и других городов».

По традиции слушатели курсов русского языка Института Пушкина после окончания обучения готовят концерт, где выступают с номерами на русском языке. Японские студенты декламировали стихи А.С. Пушкина, исполнили «Антошку», «Катюшу», «Подмосковные вечера» и другие известные и любимые в России и за рубежом песни, подготовили инсценировку народной сказки «Колобок».

По каким причинам японские граждане выбирают для изучения именно русский язык?

Студент Университета София в Токио Кэнто Такацугу решил выучить русский язык из любви к языкам. «Я учил итальянский, английский и решил еще выучить русский. Система русского языка очень отличается от японского. Падежи, совершенный и несовершенный виды глаголов представляют сложность для меня».

Рёко Ямаока в течение года учила русский язык во Владивостоке в Дальневосточном федеральном университете. «Как известно, восточная часть России, например город Владивосток, расположен очень близко от Японии. Но почему-то в Японии очень мало знают о России. Когда я училась в школе, меня очень заинтересовала история России. Я начала учить русский язык в университете Васэда. Изучаю русскую литературу, поэзию XX века. Особенно люблю творчество Мандельштама, Тютчева, Пушкина, Лермонтова, Ахматовой, Цветаевой».

Джордж Рюго из университета София уже в пятый раз посещает Россию. «Я был во Владивостоке, Петербурге, но в Москве впервые. Москва – огромный город. Удивлен, что здесь столько японских ресторанов. Моя мать – чешка, и с детства я каждый год ездил в Чехию, где живет много русских и бывает много русскоязычных туристов. Когда я впервые услышал русский язык, то подумал, что он похож на чешский, и заинтересовался им. Хочу стать дипломатом, собираюсь продолжить свое обучение в России в МГЛУ».

Помимо слушателей, проходивших обучение в течение месяца, студенты из Японии учатся в Институте Пушкина также в магистратуре и аспирантуре. Одним из стимулов к изучению русского языка для студентки магистратуры Мами Комацу стало русское кино. «Я смотрела много русских и советских фильмов, особенно мне нравился «Котенок» (режиссер Иван Попов), после чего мне захотелось изучать русский язык. В Японии мало людей изучает русский, все хотят говорить по-английски, чтобы потом найти хорошую работу. По совету родителей я поступила в университет Кэйо, где изучала английский язык и литературу. Но все-таки не могла оставить свою мечту, хотела сосредоточиться на изучении русского языка. После окончания университета решила продолжить свою учебу и два года проучилась в институте русского языка в Токио, потом проходила годичную стажировку в Институте Пушкина на факультете обучения русскому языку как иностранному (ФОРКИ). Я увидела, как активно учатся здесь студенты, познакомилась с некоторыми преподавателями и решила продолжить обучение русского языка здесь в магистратуре. Мне нравится произношение, звуковая система русского языка. Язык живет рядом с людьми, слова все время меняются. Еще пятьдесят лет назад люди в Японии говорили более вежливо и скромно, сейчас японская речь очень поменялась. Иногда я перевожу статьи с английского на японский о фильмах, художниках, картинах, а с русского на японский – о спорте, культуре, научных экспериментах, космосе. У меня есть цель – жить в России, работать в компании или университете. Я бы хотела работать с русским языком, например, письменным переводчиком или писать статьи о современном российском обществе, культуре». 

Пианистка Тодо Нанао с детства любит русскую музыку и язык. «Когда я была школьницей, меня впечатлило выступление русских пианистов, приехавших на гастроли в Японию. Особенно когда они играли русскую музыку, она  звучала так естественно, будто они «пели» своими пальцами. Я захотела заниматься музыкой у русских профессоров. Начала заниматься русским языком в университете в Японии, там работают русские пианисты из Московской консерватории им. Чайковского.  Закончив музыкальный университет в Японии, поступила в московскую консерваторию. Помимо музыки стала серьезно изучать и русский язык. Тогда я не могла не заметить связи между русской музыкой и русским языком. Я преподаю фортепиано в Университете Окаяма, работаю переводчицей для гастролирующих в Японию русских музыкантов. Одна знакомая посоветовала мне поступить в Институт Пушкина, в котором иностранцы  занимаются изучением русского языка. Темой моей диссертации является «Музыка речи как филологический феномен в теоретических и в прикладных исследованиях первой трети XX века». Мой любимый русский композитор – Сергей Рахманинов. Мне нравится музыкальное звучание русской речи, его ритм, интонации. Длинные непрерывные фразы в русском языке отличаются от японской манеры говорить, когда фразы делятся на синтагмы».

Поделиться: