МГОУ принял участие в работе семинара в посольстве Норвегии

Как ни бурно время,
но нельзя забывать о людях, личностях.

Олаф Иванович Брок
 
25 апреля 2017 года в резиденции Чрезвычайного и Полномочного Посла Королевства Норвегия в Российской Федерации г-на Е.П. Лейдульва Намтведта (улица Поварская, дом 7, строение 1) состоялся семинар «Олаф Брок и Россия», посвященный 150-летию со дня рождения первого профессора славянских языков Университета Осло.
Олаф Иванович Брок (1867-1961), как называли его русские ученые, - легендарная фигура в мировой науке. Он был членом Академии наук Норвегии, членом-корреспондентом Императорской АН (а затем АН СССР), Украины, Сербии, Австрии, Чехии, Польши, Болгарии.
Его судьба тесно связана с русской историей и культурой. С середины 1890-х годов он приезжал в Россию, где слушал лекции главы Московской лингвистической школы академика Ф.Ф. Фортунатова. Особый интерес у норвежского исследователя вызвали проблемы славянской диалектной фонетики. В этой области он стал одним из ведущих специалистов. Именно ему было предложено готовить том «Энциклопедии славянской филологии», посвященный данной проблеме.

В 1900 г. он занял должность профессора славянской филологии Университета Кристиании. Он был первым в истории Норвегии профессором-славистом, написал грамматику и учебник русского языка. Олаф Борк переписывался с многими русскими учеными: с академиком А.А. Шахматовым его связывала давняя дружба (десятки писем сохранились в российских и норвежских архивах), с И.А. Бодуэном де Куртенэ, Ф.Ф. Фортунатовым, А.М. Селищевым и другими представителями отечественной науки.
Его письма - не только образец научной мысли, но и настоящего русского слова и стиля. Подобно Тургеневу или Бунину, в личном "эпистолярии" он был пронзительно искренен и по-славянски радушен. Что удивительно, даже со своей дочерью Олаф Брок переписывался по-русски, обучая ее языку, который выучил в совершенстве и полюбил, как родной.
После Октябрьской революции 1917 г. О. Брок вновь посетил советскую Россию и описал свои впечатления в книге «Диктатура пролетариата», которая вышла в свет в 1923 г. сначала в Норвегии, а затем в Швеции и во Франции. Эта работа норвежского ученого – яркое свидетельство тех жестоких духовных, политических, научных перемен, которые произошли у него на глазах. Он с предельной откровенностью описывает увиденное им. В страшные годы революции О. Брок не оставлял своих русских друзей и старался помочь А.А. Шахматову, его семье. Он жил своими мыслями о его второй филологической родине и до конца помнил заветы учителей.
Кроме лингвистических и историко-культурных работ, О. Брок известен как переводчик «Анны Карениной» Л.Н. Толстого и «Братьев Карамазовых» Ф.М. Достоевского.
В 1946 г. его наградили высшим памятным знаком Норвегии – Орденом Святого Улава.
Один из его коллег, профессор К. Станг, в некрологе 1961 г. так написал об О. Броке: «Он быстро заработал себе имя среди ученых. И это ощущали на себе его студенты, куда бы они ни приехали в славянском мире, имя их учителя было известно. … Что касается деталей, он был прекрасным наблюдателем отдельных языковых феноменов. Что касается теорий, он стал предвестником того, что развилось в современную структурную лингвистику».
 
Но для русских ученых Олаф Брок всегда оставался прежде всего настоящим другом, духовным соратником в великих делах познания слова и упрочения его силы, его глубины, его истории.
В семинаре принимали участие известные российские, норвежские и шведские ученые, рассказавшие о вехах биографии О. Брока, о его политических взглядах и филологических достижениях.
Особое внимание участников семинара привлекла книга О. Брока «Диктатура пролетариата», переводчиком которой выступила профессор Университета г. Уппсала (Швеция) И. Люсен. Она впервые представила российской аудитории этот труд ученого, прокомментировала основные главы книги, сделала акцент на документальной точности, пунктуальности О. Брока в описании исторических событий новой России, его личном переживании за те катастрофические перемены, свидетелем которых он был. Эта книга и её перевод на русский язык, безусловно, будут полезны отечественным и зарубежным ученым в изучении политической истории советской России, ее культуры и быта в 1920-е гг.

Доклад родственницы О. Брока г-жи Ингвиль Брок (Норвегия) также очень заинтересовал участников форума. Он был посвящен исследованию особого пиджина, сформировавшегося в Норвегии в конце XVIII века, - руссенорска. Это – смешанный разговорный язык преимущественно норвежских рыбаков, купцов, вообще торговцев, который образовался под влиянием культурных и промышленных связей с Россией. Колоритные слова и выражения этого языка вроде basiba (=спасибо) до сих пор вызывают большой интерес у лингвистов и историков культуры и позволяют открыть новые факты во взаимоотношениях двух народов.
Выступление профессора Т. Лённгрен (Норвегия) было посвящено изучению эпистолярного наследия О. Брока. Она проделала колоссальную работу по поиску, расшифровке и комментированию норвежских и российских архивов ученого. В настоящее время в С.-Петербурге готовится к изданию книга О. Брока «Диктатура пролетариата» и его переписка с отечественными лингвистами.
Прозвучали и другие интересные доклады: профессора Университета Тромсё (Норвегия) Кари Ага Миклебуст «Олаф Брок и мечта о либеральной России», сотрудника Института русского языка имени В.В. Виноградова РАН С.В. Дьяченко «Труды Олафа Брока при исследовании архаического южнорусского вокализма». Ученые отметили оригинальность прозрений  профессора О. Брока, его открытость новым идеям и самостоятельность в разработке сложных научных проблем.
Семинар завершился дружеским фуршетом и неформальным общением ученых и гостей. До самых последних минут все участники этого торжественного мероприятия находились под обаянием удивительной личности «русского норвежца» Олафа Ивановича Брока – выдающегося слависта, историка, политолога и даже… пророка, которому теперь всегда есть место в нашем Отечестве!
Поделиться: